Páginas

martes, 5 de febrero de 2013

Restlessness

Hoy me voy a poner en plan mainstream. ¿En qué se nota eso?, pues principalmente en que el título de la entrada está en inglés y es aparentemente profundo, en que voy a escribir cosas sobre mi mismo (ya sabes: lo que hago, mis sentimientos y rollos de esos) (tranqui, no me voy a explayar mucho, que uno tiene una imagen de frío machote que mantener, ejem), y en que he escrito la palabra mainstream (que en castellano coloquial podríamos traducir como "según la moda", "igual que la mayoría" o "más visto que el tebeo").

Estos días me he dado cuenta de que tengo que ser más activo y hacerme más culto, así que estoy bastante inquieto (bueno, tampoco mucho, que mi pachorra habitual sigue ahí). Por lo pronto ya tengo la patica inquieta (estoy pensando en hacerme un invento al estilo del de Enjuto para aprovechar toda esa energía). Pero, no contento con mover las piernas cuando me siento, también estoy haciendo alguna cosilla más (soy así de ambicioso) (y, sí, se me están acabando los paréntesis, voy a empezar a racionarlos). Una de ellas es estudiar inglés.

En mi búsqueda de un conocimiento más profundo de la lengua de Shakespeare, he empezado a ver alguna que otra serie de televisión en inglés. Una de ellas es la última temporada de Smallville (que en español se llamaría Villapequeña, ahí lo dejo), que va sobre ese jóven Superman de treinta y pico añazos que tiene que "encontrarse a sí mismo" y todo eso. Lo más interesante de ver la serie en inglés es darse cuenta de que Clark en realidad se llama "Clllllerrrrrk" y Lois en realidad se llama "Lúis".

Pero mi descubrimiento principal es una serie llamada Community, que he empezado a ver desde la temporada 3, y que me está gustando mucho. No sé hasta qué punto es conocida esta serie ni si la han doblado al español (supongo que sí, porque estas series americanas acaban llegando tarde o temprano), pero lo cierto es que es muy recomendable. Trata de un grupo variopinto de gente que se junta para estudiar en la universidad. Todos ellos son alumnos que se salen un poco de la media por edad, costumbres, etc. La serie no deja de ser una comedia de esas en las que cada personaje tiene su papel asignado: el guaperas egocéntrico, la pija concienciada con temas sociales, el viejo machista, racista y homófobo (divertidísimo Chevy Chase en este papel), el macarrilla, el estudioso, la dulce y religiosa ama de casa, y la superempollona. La serie está llena de chistes y referencias a temas de actualidad, mezclando el humor más puramente payaso con momentos más sutiles y divertidos. Además huye del estereotipo universitario americano de las hermandades y los alumnos borrachos (que además no tiene nada o casi nada que ver con la realidad, al menos en mi experiencia), y se centra más en un grupo de estudio "realista" (importantes las comillas en la palabra "realista"). En resumen, que si estás buscando una serie para ver en versión original, tal vez quieras echarle un vistazo a esta.

Bueno, y con esto me despido, que empiezo a hablar de mi mismo y mis costumbres audiovisuales, y no paro. Es algo así como lo que le pasaba a Robert De Niro en Una terapia peligrosa: que cuando empezaba a sincerarse con el psicólogo, ya no podía parar. Pues eso, dajad de sonsacarme, que no pienso decir ni una palabra más. No. Ni una. Me callo. Ni mú. Chitón.

11 comentarios:

  1. Las únicas series que he oído en versión original son "Los Simpson", "Frasier" y "Modern family", pero porque los capítulos me los sé de memoria (nunca veo nada en vo sin haberlo visto antes doblado, porque si no no me entero).

    La anécdota más curiosa fue en un capítulo de "Frasier" cuando de pronto el padre dijo "cojones" refiriéndose al valor. Sabía que usaban la expresión "Mi casa es tu casa", pero me sorprendió que supieran lo que significa "cojones".

    La serie esa de la universidad no la conocía, a ver si la echan en la tele, porque me da mucha pereza bajarme series.

    ResponderEliminar
  2. Yo llevo bastantes años viendo series en original con los subtitulos, así que cuando en octubre me puse a estudiar inglés iba con un buen nivel (más o menos)
    Esa de la community no la conocía, pero no tiene muy mala pinta, la buscaré a ver que tal.
    Saludos!
    Tomate

    ResponderEliminar
  3. No me suena esa serie! aunque la verdad, estoy desconectada de series. ¿La has visto subtitulada o sin subtitular? Yo creo que sólo puedo verlas en inglés subtituladas en castellano, si no, no me entero de nada... Así sí he visto alguna: Lost, Misfits, Sherlock y alguna cosilla más, pero por ansias más que por aprender inglés... ¿Estás aprendiendo algo de verdad? :D

    ResponderEliminar
  4. Me uno a todo lo que dice Rune...yo con subtitulos veo bastantes...pero sin ellos...
    Ademas una cosa curiosa es que cuando te acostumbras a las voces originales las del doblaje chirrian en los oidos...a mi me ha pasado especialmente con True Blood que no puedo con las voces en castellano!!!

    ResponderEliminar
  5. Siempre me han gustado las series en idioma original. En Venezuela la TV por suscripción las emitía sin traducir (con subtítulos). En el cine no hay doblaje, sino subtitulada. Con eso, se acostumbra el oído al idioma.

    A mis niños también les hago ver las series en inglés.

    Esa serie de universitarios la voy a buscar a ver que tal.

    Saludos

    ResponderEliminar
  6. Ayyyy, me puedes dar un coscorrón? Yo ni versión original ni con subtítulos, soy un desastre! Lo admito, soy muuu vaga para los idiomas, y así me va! :(
    Pero me parece estupendo que tú lo hagas, jeje! Ah! Y sigue contando sobre ti que mola!!! ;)

    ResponderEliminar
  7. Tu experiencia en el ambiente universitario de EEUU? ¿Qué experiencia? Vamos, desembucha, que lo estás deseando ;P

    ResponderEliminar
  8. Doctora, pues está bien eso que haces: es una buena manera de practicar el inglés, sabiendo de antemano de qué va la trama de las series.
    ¿Así que dijeron "cojones" en la versión original? Yo tampoco sabía que era una expresión tan conocida...
    Supongo que pondrán Community en la tele española en algún momento, seguro que cualquier día la encuentras mientras haces zapping :)

    Tomate, es que eso de ver series en inglés es de las cosas que recomiendan a todo el mundo que estudia el idioma. Así que muy bien hecho, ¡seguro que ya eres casi bilingüe!.

    Rune, yo tampoco soy muy de series (de hecho, en español, últimamente sólo he seguido medianamente "Person of interest").
    Las que comento, Smallville la estoy viendo "al natural" (sin subtítulos) (la trama es sencilla y muy visual, así que me entero bastante por el contexto), y Community la estoy viendo con subtítulos en inglés (esta tengo que verla subtitulada porque si no me pierdo el 90% de los chistes, pero la veo con subtítulos en inglés, que se supone que así aprendes más). Sobre si estoy aprendiendo... err... te lo digo dentro de un mes :D
    Por cierto, no conocía Misfits, ¿mola?. Una serie británica de ciencia ficción tal vez sea lo que necesito para completar mi selección televisiva inglesa... :P

    Verillo, jeje, entiendo lo que comentas de las voces: cuando te acostumbras a escuchar una de las versiones (sobre todo la versión original), escuchar las otras voces se hace muy raro y muy artificial.
    True blood nunca la he visto porque la verdad es que no me llama demasiado la atención el tema de los vampiros. Pero si a ti te gusta, tal vez deba echarle un vistazo...

    Manuel, es verdad que lo mejor es verlas en el idioma original. Es la manera de acostumbrarse, como comentas.
    Espero que te diviertas con Community.

    Azhara, es verdad que da un poco de pereza ponerse a ver series en inglés (yo empecé hace muy poco), pero una vez que te pones a ello, tampoco se hace pesado.
    jeje, y me alegra que te mole la entrada!

    Speedy, en este momento me estoy arrepintiendo de no haberme ido de Erasmus a EEUU: ¡tendría la respuesta perfecta para tu comentario! :D
    jeje, no, me refería a mi experiencia de estudiante, que no ha sido en EEUU. Pero, vamos, que conozco compañeros que si que han ido a estudiar parte de la carrera a EEUU y están de acuerdo en que allí tampoco se pasan el día de juerga como en las películas.

    ResponderEliminar
  9. Ya me has chafado la ilusión de que los americanos sean como en las pelis xD en serio, me haría gracia ir a un instituto o universidad y ver lo de los grupitos deportistas, nerds, animadoras...
    De esta serie había leido ya algo, pero no me había animado a verla.
    Besos!
    Pimiento

    ResponderEliminar
  10. El invento de Enjuto es la caña, como también lo es esa imagen de Bender jeje

    A mi también me gusta ver las series /pelis en versión original (con subtítulos)... aunque nuestra tele no colabora mucho, porque se niega a reproducir las tildes y los signos de puntuación iniciales en los subtítulos, llévandose por delante casi toda la palabra, de modo que se lee un poco de esta manera:
    pasa t? = ¿qué pasa tío? Todo es cuestión de saberlo interpretar ;)

    ¡Buen miércoles!

    ResponderEliminar
  11. Pimiento, bueno, como mínimo lo de las animadoras en los deportes si que es verdad. :D
    Si te animas a ver la serie, espero que te diviertas!

    Ío, jaja, estoy de acuerdo: ese invento es una pasada!. Y Bender también mola mucho :D
    Lo que comentas de los subtítulos es curioso. En cierto modo es como tener vuestro propio idioma secreto encriptado... ;D
    ¡Buen miércoles!.

    ResponderEliminar