Páginas

viernes, 15 de mayo de 2015

Dolor ortográfico

"Contra más le golpeas, más grande se hace"
Cuanto más lo miro, más me duelen los ojos.
Hoy voy a escribir un entrada muy breve porque va de un tema que me molesta bastante y no tengo ganas de convertir el blog en un pozo de quejas. La cosa va de faltas de ortografía.

No sé qué diablos pasa en el mundillo de los cómics. Será que los mejores traductores están ocupados con la literatura seria, será que los editores (o correctores o quien sea) de cómics tienen demasiado trabajo que hacer en otros asuntos como para leerse su propio producto antes de ponerlo a la venta, o qué sé yo qué será. Pero el caso es que encontrar faltas de ortografía en los cómics es más habitual de lo que debería.

Seguramente estaréis pensando "bah, es que tú eres un exagerado: seguro que se les habrá escapado una coma en algún sitio y ya estás poniendo el grito en el cielo". Pues no, amigos. Soy consciente de que un error lo puede tener cualquiera, y entiendo que es imposible evitar absolutamente todas las imperfecciones. Pero una cosa es un error esporádico y otra es provocar espanto tras espanto.

Pondré por ejemplo el primer tomo de la Colección Extra Superhéroes de Panini dedicado a Los Thunderbolts, porque es el que estoy leyendo últimamente (llevo menos de la mitad del libro). En poco más de 100 páginas he encontrado patadas al diccionario continuas. El "contra más" que he fotografiado y utilizado para acompañar estas líneas no es el primero que he visto en lo que va de libro (al traductor no se le escapa un "cuanto más" ni en broma). Unas viñetas antes también había una caja de texto que hablaba de la complicada relación de cierto personaje con la chica que le gusta: "no puede estar con ella sin mentirla, y no puede mentirla sin sentirse un gusano". Viva la fiesta del laísmo, damas y caballeros. (Lo de los laísmos es continuo por todo el libro). Y como estos, hay un montón más de errores, pero paso de buscarlos para reproducirlos porque no soy tan masoca.

Para terminar, comentaré que he mirado el nombre del traductor, por pura curiosidad. Según parece, se trata de un tal Edudardo López (sí, dice "Edudardo"). En fin, no hay más preguntas, señoría.

18 comentarios:

  1. Dolor, doloooor

    PD: Ánimo con la lectura ;)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Ya te digo, necesitaré mucho ánimo. Qué suplicio, uf.
      ¡Buen finde!

      Eliminar
  2. Se deben pensar que los lectores de cómics sólo miráis los dibujos. Ánimo y muchos biquiños!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sí, algo de eso debe ser, porque hay errores que provocan dolor de cerebro.
      Biquiños, Mandi.

      Eliminar
  3. El asunto es usar la expresión, traída del inglés. Se puede ser traductor o corrector, pero se cae muchas veces en la traducción literal y no en el uso del modismo ¡, que es posible, se pueda estar usando aquí. Sucede mucho en las traducciones de medicina también.

    Pero ya sabes...Habrá que apechugar, que es lo que hay.

    Saludos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. En algunos casos es verdad que se traducen literalmente expresiones del inglés y quedan frases realmente extrañas. :D
      De todos modos el ejemplo que de la entrada ni siquiera creo que se pueda achacar a ese fallo: sencillamente es que está escrito por alguien que no aprobaría Lengua de educación Primaria.
      Pero, sí, como dices, habrá que apechugar.

      Eliminar
  4. El "contra más" me duele mucho, muchísimo. Pero más me duele ver cómo se traducen las cosas de cualquier manera, evidentemente el problema, como siempre, es el dinero.

    No se recurre a traductores profesionales, los correctores no existen ya (suspaqué si ya existe el corrector del word), nadie revisa nada... y así vamos, que a diario se lee "Luego de llegar" en vez de "Después de llegar".

    Y qué decir (esto en las series se oye muchísimo) "La primera vez que nos conocimos".

    ¿Quieres decir que os habéis conocido más veces? ¿Cuántas? ¿Tres, cuatro?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Pues con lo caros que son los cómics, ya podrían tener a unos cuantos correctores que, por lo menos, los lean una vez por encima.

      El de la primera vez que nos conocimos es una de esas redundancias tan comunes al estilo de nexo de unión o subir pa arriba. Estaría bien encontrar personas que se hayan conocido 2 veces, que hayan establecido entre ellas un nexo de separación y que finalmente suban para abajo. :D
      (Pero, estoy de acuerdo, la tradución de "the first time we met" sería "cuando nos conocimos" o "la primera vez que nos encontramos").

      Eliminar
  5. A mí lo que me llama la atención es ver algunos comics, tanto de Marvel como de Ibáñez, en los que absolutamente todo lo que dicen los personajes va entre signos de exclamación, como si estuvieran todo el rato gritando.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sí, yo también me he fijado en eso. Mortadelo y Filemón deben ser muy gritones. :D
      (Pero en el de la imagen no pasa, solo ha coincidido que en esa viñeta gritan porque están en plena pelea).

      Eliminar
  6. Será un fan de Masiel con tanto lalala...
    Lo de los otros errores, pues... sin comentarios XD
    Abrazo!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sí, será fan de Masiel o de Belen Esteban (que también es muy dada al "la" donde menos te lo esperas).
      Pero, uf, es que hay faltas de ortografía que incomodan muchísimo durante la lectura. De hecho yo no me puedo resistir y, si veo que puedo arreglarlo sin mucho destrozo, utilizo un rotulador muy fino para remendar algunos bocadillos. Queda un poco casero, pero creo que es mi deber hacerlo. xD

      Eliminar
  7. A mí también me matan los errores, tron. Tengo un amigo editor (vaya, el editor de Norma en España, no es moco de pavo) y el culpa a los autores. Claro que en su caso se dedica sólo a cómics ya españoles, y si ni esos se libran de faltas... pues mal vamos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Pues la explicación de tu amigo no me convence. Me creo que los autores escriban sus obras con faltas de ortografía, pero lo lógico sería que esas obras no se publicaran tal cual, sino que alguien de la editorial las lea, detecte la faltas de ortografía, las corrija y finalmente publiquen la edición corregida.

      Eliminar
  8. Mira que eso de las faltas de ortografía no solo sucede en los comics, simplemente creo que muchas veces a la gente le deja de importar escribir correctamente con tal de que se "entienda" la idea, pero pues ya hablando de ese tipo de publicaciones sí deberían darle seriedad y profesionalismo, pero pues, ¿que más se puede decir?.Un gusto pasar de nuevo por aquí :)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sí, eso debe ser: que no le prestan atención. Pero, aunque es cierto que el mensaje se entiende, sigue siendo muy molesto leer libros con faltas de ortografía.
      El gusto es mío, encantado de volver a leerte. :)

      Eliminar
  9. Las faltas de ortografía hacen daño, mucho daño. No puedo con el laísmo, sinceramente. Eso me mata!

    Saludos!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Es que es muy molesto leer faltas de ortografía en un libro. A veces, cuando son muy llamativas, sacan a uno de la historia que está leyendo y hacen que solo nos fijemos en el error por lo mucho que chirría. Además, se supone que los libros también tienen una función educativa: deberían contribuir a enseñar un uso correcto de la lengua y no a propagar vicios erróneos.

      Eliminar